Simultane Tercüme

Simultane TercumeSimultane Tercüme

Ülkemizde tercüman sayısı henüz yeteri sayılarda değildir. Tercümanların az sayıda yetişmesi ve her tercümanın da anında tercüme yapamayacak kapasitede olması bu işin ne kadar zor olduğunu ve ne kadar dikkat gerektiren bir iş olduğunu göstermektedir. Simultane tercüme normal tercümeye göre aynı anda tercüme yapıldığı için farklılık gösterir. Konuşmacı konuşurken anında tercüme yapan tercümanda konuşmacının söylediklerini mikrofon aracılığıyla dinleyicilere iletir. Konferanslarda, canlı yayınlarda, TV kanallarında ve uluslararası görüşmelerin yapıldığı alanlar gibi birçok dalda anında tercüme yapılmaktadır. Bu iş çok ciddi bir iştir çünkü tercüme yapılan yerlerde ya çok önemli bilgiler verilmektedir ya da çok önemli görüşmeler olmaktadır.

Simultane tercüme yapacak olan tercümanlar bir kabin içerisinde kulaklık takarak çevirisini yapacağı kişiyi bu kulaklıklardan duyar ve aynı anda mikrofon ile diğer kişilere iletir. Salonda bulunan diğer kişiler de kulaklık takarak anında tercümeyi buradan dinlerler. Genellikle bu tür tercüme işlerinde en az iki tercüman bulundurulur. Simultane tercüme de tercüme yapan şirketin her bakımdan kaliteli olması gereklidir çünkü kulaklık ve mikrofon kullanıldığında sistemde arıza oluşursa aksaklıklara neden olur. Simultane tercüme için de şirketlerin göndermiş olduğu elemanların bu işi en iyi şekilde yapabilecek elemanlar olması gerekmektedir. Her tercüme işi gibi hatta daha da fazla ciddi olan bu işler deneyimli tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Tercüme şirketlerinin kullanmış oldukları çeviri malzemeleri büyük önem taşımaktadır.

Her geçen gün artan anında tercüme işini sadece bu işi yapan, bu iş üzerine yoğunlaşmış tercümanların yapması gerekmektedir. Tercüme çeşitlerinin en zoru olduğundan bu işi sadece bir tercümanın yapması çok zordur. Tercüme yapılacak alanda en az iki tercüman dönüşümlü olarak, dinlenerek tercüme yapması gerekmektedir. Tercüme yapan kişi sayısı bir olduğunda tercüman zihinsel olarak yıpranacağından dolayı çevirilerde aksaklıklar olabilir.

Diğer yazımızda İngilizce Tercüme hakkında gerekli bilgiler yer verilmiştir.

Yazı hakkında görüşlerinizi belirtmek istermisiniz?