Teknik Tercüme

Teknik TercümeTeknik Tercüme

Gelişen teknoloji ile günlük hayatta kullandığımız araç, gereç ve cihazların sayısı her geçen gün çoğalmaktadır. Büyük sanayi kentlerimiz olan İstanbul, Ankara, İzmir, Bursa, İzmit, Gaziantep gibi illerde imalat, ithalat ve ihracat sürekli artmaktadır. Teknik tercüme, insanların bu cihazları rahat kullanabilmeleri için gerekli olduğu kadar ürün sertifikalarının ve ürünün teknik özelliklerinin gösteren evrak ile garanti belgelerinin anlaşılır bir dille çevrilmesi yasal bir zorunluluktur. Bilhassa yurtdışından ithal edilen ürünlere distribütörlerin noter onaylı yeminli tercüme bürolarından ürünün teknik tercümelerini yaptırmaları gerekir.

Bu tercüme tarzında yorum yapılamadan, sade ve anlaşılır ifadelerle o ürün için özel olarak kullanım kılavuzu ve teknik özellikleri için hazırlanır. Bunu ancak ürün hakkında da bilgi sahibi olan, teknik olarak da deneyim ve tecrübe edinmiş tercüman tarafından yapılabilir.

Anlam kaybı yapılmadan ve doğruluk içerisinde yapılacak teknik tercüme, bütün kara, deniz, hava ulaşım araçları, tüm elektronik cihazlar, inşaat makineleri, enerji, sanayi, fabrika-makine kurulumları, kimya, biyoloji, fizik, kimya sanayi vb. faaliyet alanlarının bakım ve kullanım kılavuzlarının tercümesi şeklinde çok geniş bir yelpazede yapılır. İmal ve ithal edilen cihazlar ile ihraç yapılacak ürünlerde katalog, broşür, TSE belgesi, kitapçık, sertifika, teknik makale, tescil sertifikası, İSO belgesi, CE belgesi, garanti belgesi, teknik yazışmalar, proje, ihale başvuruları ve sonrası, elektrik ve elektronik cihaz el kitabı gibi birçok evrak cihazlarla birlikte tercüme çevirisi yapılmalıdır.

Birebir teknik tercüme aslında zor bir çalışmadır. Çünkü yıllar içerisinde kullanılan cihazlarla ilgili teknik terminoloji de gelişir. Bu yüzden tercüme yapacak personelin işinin uzmanı olmalı ve teknik belgelerin çevirisinde birebir uygulama yerine günlük hayatım şartlarına göre ifadelerle cihazların ilgili evraklarının tercümesini yapmalıdır. Çeviri yapacak tercüman aynı zamanda hedef dil ile kaynak dil arasındaki uyumu çok iyi sağlamalıdır. Bazen kullanılan cihazın iki toplum arasında kullanımında ifadeler farklı olabilmektedir. Bazen bir kelime, bir cümle değişik anlamlar taşıyabilir. KAJU Tercüme, teknik tercümelerin tamamını aslına uygun olarak kısa sürede çevirisini yapmaktadır.

.Bir önceki yazımızda Yeminli Tercüme hakkında gerekli açıklamalar yapılmıştır.

Yazı hakkında görüşlerinizi belirtmek istermisiniz?